Opracowanie artykułu
Przygotowując opis pojedynczego artykułu pamiętaj, że musi być przypisany do kolekcji (zakładka Kolekcje). Dostęp do poszczególnych artykułów i tomów może być ograniczany - należy wprowadzić odpowiednie zapisy na zakładce Prawa w Aplikacji redaktora.
Procedura dodawania artykułu :
- Odszukaj publikacje grupowe : czasopismo i tom
- Przy publikacji grupowej tomu wybierz z menu rozwijanego pod prawym przyciskiem myszy opcję Nowy obiekt lub Nowy obiekt planowany
- Wypełniaj kolejne karty dla nowej publikacji normalnej lub planowanej
W związku z rozwiązaniem technicznym dLibry polegającym na dziedziczeniu wartości między poszczególnymi składowymi publikacji grupowej należy uważać na to, co jest wpisywane w poszczególnych rekordach. Dziedziczenie oznacza, że wszystkie zapisy z rekordu nadrzędnego dziedziczą się (kopiują automatycznie) do rekordów bezpośrednio podrzędnych (odpowiednio: z rekordu tytuł czasopisma do rekordu rocznik/numer czasopisma i z rekordu rocznik czasopisma do rekordu artykuł w czasopiśmie).
Niezależnie od tego czy wprowadzany jest do dLibry nowy opis podrzędny na poziomie 2, czy na poziomie 3 po rozpoczęciu procedury dodawania obiektu grupowego zawsze zacznij od obejrzenia wartości dziedziczonych - przycisk Pokaż dziedziczone wartości. Jeśli są błędne lub niewłaściwe dla danej publikacji grupowej lub obiektu zwykłego ukryj je (przycisk Ukryj dziedziczone wartości) i wpisz właściwe do odpowiednich pól.
Zakładka Wartości atrybutów
Tytuł - wpisać samodzielnie tytuł artykułu na odpowiednią zakładkę językową ; jeśli nie ma odpowiedniej zakładki językowej skorzystaj z zakładki Niez.
Tytuł odmienny - jako tytuł odmienny podajemy oznaczenie tytułu w innym języku niż podstawowy artykułu ; tytuł obcojęzyczny należy wpisać albo w zakładki językowe (jeśli istniejące zakładki odpowiadają językowi tytułu), albo zakładkę Niez. (jeśli język tytułu jest inny niż istniejące w systemie zakładki językowe)
Tytuł publikacji grupowej – wpisać tytuł czasopisma z 1 poziomu - odpowiednio do użytych na wyższym poziomie zakładek
Temat i słowa kluczowe- słowa kluczowe związane z tematyką danego artykułu - wpisywane na zakładkach językowych
Data/Data wydania – KOPIOWANY/DZIEDZICZONY; zostawiamy w tym samym brzmieniu (zakładka Niez.)
Typ zasobu - KOPIOWANY/DZIEDZICZONY; należy zostawić odziedziczoną wartość Tekst i na zakładce PL / Text na zakładce EN
Szczegółowy typ zasobu - dla tomów drukowanych (zeskanowanych): należy wybrać wartość słownikową artykuł na zakładce PL / article na zakładce EN
dla tomów born digital: należy wybrać wartości słownikowe: artykuł na zakładce PL / article na zakładce EN i dokument elektroniczny na zakładce PL / electronic document na zakładce EN ; każda wartość w osobnym wystąpieniu tj. po wciśnięciu Tab)
Format - pole wypełniane warunkowo - należy podać nazwę cyfrowej postaci deponowanego obiektu np. application/pdf jeśli całość będzie prezentowana w jednym formacie - co z wieloformatowymi ?
Format / Rozmiar - pole wypełniane warunkowo - dla tomów drukowanych (zeskanowanych): : podajemy sumaryczną liczbę stron artykułu dla tomów typu born digital - należy wpisać “ciężar” pliku w MB np. 3 MB
Format / Nośnik - pole wypełniane warunkowo - dla tomów drukowanych (zeskanowanych): należy podać wartość papier dla czasopism typu born digital należy zostawić puste
Identyfikator - kopiowanie z obiektu nadrzędnego - jeśli w opisie tomu nie było skopiowane to i tu nie będzie ??
Identyfikator / DOI – zapis należy wpisać od początku; pole wypełniane warunkowo: jeśli artykuł posiada ten identyfikator należy go wpisać w postaci doi:numer np. doi:10.34616/10/23.11.2016 Kwalifikator wypełniany tylko w przypadku, gdy numer DOI został nadany poza Uniwersytetem Wrocławskim lub gdy numer nadany na Uniwersytecie Wrocławskim został stworzony według indywidualnego wzoru w systemie DataCite Fabrica Zakładka Niez.
Identyfikator / Cytata bibliograficzna - pole wypełniane samodzielnie ; wpisywane są dane lokalizujące artykuł w dokumencie pierwotnym wraz ze stronami, które zajmował
Źródło - KOPIOWANE/DZIEDZICZONE; sygnatura w zbiorach
Język - pole wypełniane samodzielnie właściwą dla danego obiektu wartością słownikową
Język / Język streszczenia – pole wypełniane samodzielnie właściwą dla danego obiektu wartością słownikową
Powiązanie - atrybut wypełniany tylko w kwalifikatorach w sytuacji, gdy faktycznie istnieje powiązanie z innym dokumentem elektronicznym, w tym również z publikacją grupową dLibra ; zapis powinien mieć postać linku: adres URL spacja Nazwa linkowanego obiektu ; w atrybucie nie używamy nawiasów przed wartością
Powiązanie / Ma część - pole wykorzystywane do wypisania kolejnych części np. roczników, tomów serii
Powiązanie / Jest częścią - pole wykorzystywane do wpisania części nadrzędnej względem deponowanego obiektu np. nazwy serii Linkujemy do tomu czasopisma, nie do artykułu!
Powiązanie / Jest wersją - pole wykorzystywane do powiązania z innym dokumentem elektronicznym np. w BC/RUWr udostępniane jest czasopismo, które już w innym miejscu jest udostępniane jako wersja w innym języku (tłumaczenie)
Prawa / Prawa dostępu - przypadku wypełnienia tego atrybutu na wyższym poziomie zostawiamy zapis tak jak jest (zapis dziedziczony); jeśli trzeba wpisać samodzielnie należy skorzystać z odpowiedniej instrukcji Prawa/Licencje ; wypełniane osobno dla zakładek PL i EN
Prawa / Licencja - przypadku wypełnienia tego atrybutu na wyższym poziomie zostawiamy zapis tak jak jest (zapis dziedziczony); jeśli trzeba wpisać samodzielnie należy skorzystać z odpowiedniej instrukcji Prawa/Licencje wypełniane osobno dla zakładek PL i EN
Właściciel praw - Osoba lub instytucja mająca prawa do zasobu lub nim zarządzająca W przypadku wypełnienia tego atrybutu na wyższym poziomie zostawiamy zapis tak jak jest (zapis dziedziczony). Zapis musi zawierać formułę Copyright by …, następnie podaje się nazwę osobową lub nazwę instytucji w zależności od ustaleń z autorem-deponentem lub w zgodzie z zapisami na deponowanym dokumencie. Zapis można wprowadzić na zakładkę Niez. - obowiązkowa dla nazw osobowych, zalecana dla nazw instytucji lub na zakładkach PL i EN jeśli redaktor chce podkreślić językową wersję nazwy korporatywnej